學校簡介 Introdução

為進一步實現“教育興澳”、“人才建澳”的施政理念,並為推進《非高等教育發展十年規劃(2011-2020)》所訂定的願景和政策方向,落實優化學校系統中有關以新的思維和理念革新管理方式,優化公立學校系統的工作,特區政府於2011年7月19日頒佈第46/2011號行政命令,設立鄭觀應公立學校。
Em sintonia com os objetivos do Governo da RAEM, no que se refere ao Plano para o Desenvolvimento do Ensino Não Superior (2011 a 2020), com uma aposta na introdução de novas ideias e conceitos de gestão, na defesa da ideia de "Promover a prosperidade de Macau através da educação", de "Construir Macau através da formação de talentos" e como forma de melhorar o sistema público de educação, foi promulgada, no dia 19 de julho, a ordem executiva 46/2011 que deu origem à Escola Oficial Zheng Guanying.
同時,為配合學校的長遠發展,並為學生提供良好的學習環境,分階段開展校舍重建及改建工程,致力回應學校課程與教學發展對校舍空間設備提出的各項需求。學校的校舍重建及改建工程計劃已於2018年全部竣工。這項凝聚了政府和社會各方智慧和力量的工程的圓滿竣工,標誌著學校的發展也邁進新的階段。
Para assegurar, a longo prazo, o desenvolvimento educativo e as inerentes exigências curriculares, bem como providenciar um bom ambiente de aprendizagem para os alunos, realizaram-se obras de beneficiação nas instalações. As obras foram entretanto concluídas em 2018 e o edifício é, agora, o reflexo das sinergias entre o Governo e a sociedade civil. Com a conclusão das obras, a escola avança para uma nova fase no seu desenvolvimento.
鄭觀應公立學校是首間以“一條龍”方式運作的公立學校,同時提供幼兒教育至高中教育的課程。學校以鄭觀應先生命名,並以秉承鄭氏 “務實”、“革新”、“重教”的教育思想為辦學宗旨,旨在培養學生成為“好學明理,立德自強”的年青一代,以效法鄭觀應先生為國為民、無私奉獻的高尚品格。本校注重學生品格的陶冶,重視學生基本學習能力和多元潛能的培養,並致力為學生提供三文四語的學習和多元文化的生活經驗。
A Escola Oficial Zheng Guanying é a primeira escola pública a oferecer todos os níveis de ensino em Macau - ensino infantil, ensino primário, ensino secundário geral e ensino secundário complementar. Esta herdou o seu nome do pensador e político Zheng Guanying e segue os seus princípios filosóficos, em particular, o pragmatismo, a criatividade e a valorização do ensino. A escola tem como objetivo cumprir os seguintes lemas: valorizar continuamente a aprendizagem; respeitar as regras de convivência social; desenvolver valores éticos e de cidadania; cultivar a motivação e a perseverança, seguindo o espírito e o exemplo do seu patrono, de entrega e de disponibilidade, para com a sociedade.
學校建校初期,一共有6個年級,6個班,學生人數106人;在全校教職員工的努力下,在家長的支持和配合下,2020/2021學年已發展至高中教育三年級,全校合共15個年級29個班,全校學生人數535人,並將於本學年迎來首屆高中畢業生。
Ao longo dos anos, temos investido na formação dos nossos alunos, procurando promover a sua educação moral e a sua capacidade de estudo, desenvolver os seus multipotenciais e oferecer experiências multiculturais e de aprendizagem em três idiomas e quarto línguas. A escola abriu em 2011 com seis turmas, divididas por seis anos de escolaridade e um total de 106 alunos e, atualmente, após o esforço e apoio de pais e professores, temos vinte e nove turmas, divididas por quinze anos de escolaridade e cerca de 535 alunos, no ano lectivo 2020/2021. No final do presente ano letivo, teremos os primeiros finalistas do ensino secundário complementar.
新落成的校舍環境舒適、空間佈局多元化且具可塑性、設備相對完善,處處體現了關懷、多元、開放及創意的辦學理念,為師生提供自主、合作及互動的教學空間,切實體現了特區政府優化公立學校系統的施政計劃。長期以來,公立學校肩負了中葡雙語人才培育的重要使命,為進一步推動葡語教學的發展,為社會培養更多具備良好中葡雙語能力的人才,鄭觀應公立學校於2017/2018學年,分別於小學一年級和初中一年級開設中葡雙語班。為達致營造均衡中葡語教學的目標,促進學生中葡雙語能力的發展,無論是小學一年級或初中一年級的課程計劃,均有接近50%的學時,是以中文(普通話)授課,另外約50 %的學時,是以葡語授課。該計劃自推行以來,得到社會人士,尤其是家長的支持和認同,在教師、學生及家長的共同努力下,我們欣喜地看見學生在中葡雙語方面的發展潛力。
As novas instalações oferecem um ambiente aconchegante e um design multifuncional, refletindo a filosofia da escola, bem como a diversidade, a abertura e a criatividade, proporcionando a alunos e professores espaços de autonomia, cooperação e interação. Esta obra vai ao encontro das orientações políticas do Governo da RAEM de otimizar o sistema público de educação. As escolas oficiais têm tido, ao longo dos anos, a importante missão de promover talentos bilingues em Chinês-Português e, no sentido de dar continuidade ao desenvolvimento desta política, foram criadas, no ano letivo 2017/2018, duas turmas bilingues na Escola Oficial Zheng Guanying. Para conseguir atingir o equilíbrio entre o Português e o Chinês, promovendo competências bilingues nos alunos, independentemente, de pertencerem ao ensino primário, ou ao ensino secundário, 50% das aulas são lecionadas em Mandarim e, aproximadamente, 50% são lecionadas em Português. O programa das turmas bilingues tem recebido apoio e reconhecimento público, em particular, por parte dos pais e encarregados de educação. Através dos esforços de todos (pais, professores e alunos), podemos constatar o potencial e o desenvolvimento dos alunos nesta área.
鄭觀應先生在《盛世危言》中為學校作出以下定義:“學校者,人才所由出;人才者,國勢所由強;故泰西之強,強於學,非強於人也。學校者,造就人才之地,治天下之本也。”未來,鄭觀應公立學校將繼續提升辦學及教學素質,透過積極落實《正規教育課程框架》及《基本學力要求》,豐富校本課程資源;創設多元化的學習平台,培養學生掌握多種語言的能力;在學校的育人工作中,致力貫徹全人發展的理念;以實現“教育興澳”、“人才建澳”的施政目標,回應社會大眾對優質學校教育的需求,以回饋政府、社會、家長對學校的信賴和支持。
A Escola é, segundo a definição do pensador Zheng Guanying no livro “Advertências em Tempos de Prosperidade’’, um espaço de formação de talentos que ajuda a criar um país forte. Nesta esteira, a nossa escola vai continuar a apostar na melhoria do seu ensino e do seu currículo, através do cumprimento do quadro da organização curricular da educação regular e das exigências das competências académicas básicas, não esquecendo o enriquecimento curricular, a criação de uma plataforma de aprendizagem multicultural e a formação dos alunos para o domínio de várias línguas. Em termos educativos a escola procura apostar no desenvolvimento integral do homem e cumprir os objetivos políticos de “Promover a prosperidade de Macau através da educação" e "Construir Macau através da formação de talentos" respondendo às necessidades da sociedade, retribuindo a confiança e o suporte da comunidade.
